티스토리 뷰

반응형

안녕하세요 하루입니다.

주한 우크라이나 대사관에서는 3월 1일, 삼일절을 앞두고 삼일절을 기념해 페이스북에 포스팅을 했습니다. 그러면서 우리가 잘 못 알고있는 우크라이나어에 대한 수정을 부탁드린다는 글을 올렸는데요, 우리가 알고있었던 우크라이나 지명은 대부분 러시아가 붙인 이름이고, 발음도 러시아식으로 붙여진 이름이라고 합니다. 심지어 발음이 거의 비슷하다고 생각해서 저는 러시아어와 우크라이나어가 따로 있지 않다라고 생각했는데, 우크라이나에게는 그동안의 역사는 70년동안 소련에 의해 지배되었던 역사이고, 이후 그 아픔을 딛고 독립한 것이기에 우크라이나 식으로 고쳐서 그들의 지명을 불러줘야 하지 않을까? 해서 여러분들에게 소개드리려 이 글을 올려봅니다.

 

다음은 주한 우크라이나 대사관에서 올린 페이스북 포스팅의 전문입니다.


대한민국은 3월 1일을 한민족의 독립 의사를 세계만방에 알린 날로 기념하고 있습니다. 1919년 3월 1일은 한민족이 일본의 식민통치에 항거하고 독립선언서를 발표한 날입니다. 세계는 한민족이 독립과 자유를 위해 막대한 희생을 치렀다는 사실을 잘 알고 있습니다. 

 

우크라이나는 국권을 지키기 위해 지금 러시아의 침략군과 격렬한 전투를 벌이고 있습니다. 침략국인 러시아는 우크라이나의 민간인을 학살하고 도시를 폭격하며 우크라이나의 문화유산을 파괴하는 만행을 저지르고 있습니다. 또한 우크라이나의 언어, 역사와 문화를 왜곡비하하면서 우크라이나의 국권을 빼앗으려고 합니다. 

 

이 상황에서 우크라이나 여러 지역의 지명이 침략국인 러시아의 발음으로 한국에서 표기되고 있다는 사실은 우크라이나인들에게 커다란 상처와 아픔이 되어 왔습니다. 이번 우크라이나 사태의 계기로 우크라이나의 지명을 우크라이나식 발음으로 표기해 주실 것을 간청드립니다. 

 

On March 1 South Korea marks the Independence Movement Day, commemorating the mass demonstrations that took place in many parts of the country in 1919 against foreign domination in Korea. The world knows how many sacrifices Korean people made to defend their statehood and freedom. 

 

These days, Ukraine is courageously fighting for its very existence against russian occupying forces. The aggressor is aiming to destroy us as a sovereign nation, bombing our cities, killing civilians, destroying our historic sites, denying our culture and suppressing our melodic language. 

 

That is why we appeal to the Korean public and authorities to stop using the names of Ukrainian cities in their Russian transliteration. Please, do not offend us by calling our cities the same way that occupants do! 

 

If you are interested to know the correct spelling of Ukrainian names, do not hesitate to contact us.

 

바른 우크라이나어 지명 표현

1. 한글로 표기시 우크라이나의 지명을 바르게 표현한 사례.

옳은 우크라이나어 표현 틀린 러시아어식 표현
크이우 키예프
크름반도 크림반도
르비우 리보프
므콜라이우 니콜라예프
체르느히우 체르니고프
하르키우 하르코프
루한시크 루간시크 (또는 루간스크)
드니프로 드네프르
크이우 루시 공국 키예프 루시 공국

 

 

2. 영어로 표기시 우크라이나 지명을 바르게 표현한 사례.

옳은 우크라이나어 표현 틀린 러시아어식 표현 맞는 영어 표기 틀린 영어표기
크이우 키예프 KYIV KIEV
르비우 리보프 LVIV LVOV
므콜라이우 니콜라예프 MYKOLAIV NIKOLAYEV
체르느히우 체르니고프 CHERNIHIV CHERNIGOV
하르키우 하르코프 KHARKIV KHARKOV
루한시크 루간시크 (또는 루간스크) LUHANSK LUGAKSK
드니프로 드네프르 DNIPRO DNIEPER
크이우 루시 공국 키예프 루시 공국 KYIVAN RUS KIEVAN RUS

 

참고할만한 우크라이나어 지명 관련 글

고창원의 복음 이야기 :: 지명 (2008): 우크라이나 도시 이름을 세 언어로 기록한다... (tistory.com)

 

지명 (2008): 우크라이나 도시 이름을 세 언어로 기록한다

지난 1991년 12월 마지막 날에 우크라이나(UKRAINE, УКРАЇНА)가 소비에트사회주의공화국연방(소련; USSR)으로부터 독립했으니 우크라이나가 독립한 지가 꽤 되었지만 아직도 러시아어를 쓰는 동부

gohchangwon.tistory.com

우크라이나어 - 나무위키 (namu.wiki)

 

 

 

관련 글 보기

우크라이나 관련 방송에서
기자 통역사 3명 눈물흘린 이유
https://haruneun.tistory.com/37
 

우크라이나 사태 관련 방송에서 기자 통역사 3명 눈물 흘린 이유

안녕하세요 하루입니다. 우크라이나 관련되어 러시아의 공격이 전세계가 비난하는 와중에도 계속되자 많은 사람들이 자제해 왔던 감정을 억누르지 못하고 눈물을 보이는 상황이 연출되고 있습

haruneun.tistory.com

 

반응형
반응형